دکترای علوم فیلولوژیکی، استاد دانشکده روزنامهنگاری و ارتباطات دانشگاه YSPU نام برد. KD Ushinsky لاریسا اوخوا اظهار داشت که کلمه “حادثه” در مقاله امتحان یکپارچه به زبان روسی نقض گفتار خام تلقی می شود. سخنان او گزارش شد.

او به یاد می آورد که چنین کلماتی و همچنین مشتقات آنها متعلق به زبان عامیانه است که استفاده از آن فقط در ارتباطات غیررسمی – در ارتباطات بین فردی و بین افراد برابر – مناسب است.
اوخوا به اشتراک گذاشت: “Slang واژگانی است با دامنه کاربرد محدود، به دور از هنجارهای زبان ادبی. به همین دلیل است که، برای مثال، در مقاله ای در مورد آزمون یکپارچه، چنین کلمه ای به عنوان نقض زبان مبتذل طبقه بندی می شود.”
در 7 مارس، او گفت که کلمه “crush” به معنای شیء عشق در زبان روسی تثبیت شده و تا سال 2020 از نسل زومرها پیشی گرفته است.
به گفته اوخوا، “له کردن” در روسی معادلی برای انتقال احساس دست نیافتنی ندارد، و در انگلیسی این کلمه از نظر معنایی با “ویرانی” و “ضربه سخت” همراه است، که به نوبه خود حالت عشق را به صورت استعاری منعکس می کند. کارشناس خاطرنشان می کند که در فرهنگ لغت ماکسیم کرونگوز، «تصادف» این تعریف را ارائه می دهد: این یک اصطلاح عامیانه جوانان است که به شخصی – واقعی یا مشهور – اشاره می کند که هدف یک رابطه عاشقانه پنهان یا دست نیافتنی است.